Our National Anthem is 100 years old.
Jana Gana Mana- India’s national Anthem,written and composed by Nobel Laureate Rabindranath Tagore ,was first sung publicly at the Calcutta Session of the Indian National Congress on 27th December,1911 and later adopted as our National Anthem on 24th January 1950 by the Constituent Assembly.
The year 2011 marks the centenary year of our prestigious National Anthem.
National Anthem In Hindi
Jana-gana-mana-adhinayaka, jaya he
Bharata-bhagya-vidhata.
Punjab-Sindh-Gujarat-Maratha
Dravida-Utkala-Banga
Vindhya-Himachala-Yamuna-Ganga
Uchchala-Jaladhi-taranga.
Tava shubha name jage,
Tava shubha asisa mage,
Gahe tava jaya gatha,
Jana-gana-mangala-dayaka jaya he
Bharata-bhagya-vidhata.
Jaya he, jaya he, jaya he,
Jaya jaya jaya, jaya he!
Translation In English
Thou art the ruler of the minds of all people,
Dispenser of India's destiny.
The name rouses the hearts of Punjab, Sind, Gujarat and Maratha,
Of the Dravid and Orissa and Bengal;
It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas,
Mingles in the music of the Yamuna and Ganga
And is chanted by the waves of the Indian Sea.
They pray for thy blessings and sing thy praise.
The salvation of all people is in thy hand,
Thou dispenser of India's destiny.
Victory, victory, victory to thee.
The Story Behind Translation
Jana Gana Mana was translated, from Sanskrit to English, by Rabindranath Tagore and the music on this English Translation was set in Madanapalle, a small town in Andhra Pradesh. As to the story behind this translation, in 1918 Tagore was invited, by controversial Irish poet James H. Cousins, to spend a few days at the Besant Theosophical College (BTC). James was serving as the principal of the college, at that time.
On February 28, while attending a gathering of students at BTC, Rabindranath sang the Jana Gana Mana in Bengali. Suddenly, he thought of translating the song in English. A few days later, in Madanapalle, Tagore wrote down the English translation of the song. Cousins' wife, Margaret, who was an expert in Western music, set down the music for this English version. The framed original English translation is still displayed in the library of Besant Theosophical College in Madanapalle.
Let us salute the great'Tagore' for his contribution on this memerable day.
Love India.
AVS
Source:Internet
From India, Madras
Jana Gana Mana- India’s national Anthem,written and composed by Nobel Laureate Rabindranath Tagore ,was first sung publicly at the Calcutta Session of the Indian National Congress on 27th December,1911 and later adopted as our National Anthem on 24th January 1950 by the Constituent Assembly.
The year 2011 marks the centenary year of our prestigious National Anthem.
National Anthem In Hindi
Jana-gana-mana-adhinayaka, jaya he
Bharata-bhagya-vidhata.
Punjab-Sindh-Gujarat-Maratha
Dravida-Utkala-Banga
Vindhya-Himachala-Yamuna-Ganga
Uchchala-Jaladhi-taranga.
Tava shubha name jage,
Tava shubha asisa mage,
Gahe tava jaya gatha,
Jana-gana-mangala-dayaka jaya he
Bharata-bhagya-vidhata.
Jaya he, jaya he, jaya he,
Jaya jaya jaya, jaya he!
Translation In English
Thou art the ruler of the minds of all people,
Dispenser of India's destiny.
The name rouses the hearts of Punjab, Sind, Gujarat and Maratha,
Of the Dravid and Orissa and Bengal;
It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas,
Mingles in the music of the Yamuna and Ganga
And is chanted by the waves of the Indian Sea.
They pray for thy blessings and sing thy praise.
The salvation of all people is in thy hand,
Thou dispenser of India's destiny.
Victory, victory, victory to thee.
The Story Behind Translation
Jana Gana Mana was translated, from Sanskrit to English, by Rabindranath Tagore and the music on this English Translation was set in Madanapalle, a small town in Andhra Pradesh. As to the story behind this translation, in 1918 Tagore was invited, by controversial Irish poet James H. Cousins, to spend a few days at the Besant Theosophical College (BTC). James was serving as the principal of the college, at that time.
On February 28, while attending a gathering of students at BTC, Rabindranath sang the Jana Gana Mana in Bengali. Suddenly, he thought of translating the song in English. A few days later, in Madanapalle, Tagore wrote down the English translation of the song. Cousins' wife, Margaret, who was an expert in Western music, set down the music for this English version. The framed original English translation is still displayed in the library of Besant Theosophical College in Madanapalle.
Let us salute the great'Tagore' for his contribution on this memerable day.
Love India.
AVS
Source:Internet
From India, Madras
Community Support and Knowledge-base on business, career and organisational prospects and issues - Register and Log In to CiteHR and post your query, download formats and be part of a fostered community of professionals.